Discussion:
La Rouille, by Herbert Le Porrier in English
(слишком старое сообщение для ответа)
Clutterfreak
2022-07-12 06:20:57 UTC
Permalink
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
Jeffrey Rubard
2022-08-25 23:46:12 UTC
Permalink
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
Jeffrey Rubard
2022-08-25 23:46:49 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
Jeffrey Rubard
2022-08-26 23:24:15 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
Jeffrey Rubard
2022-08-27 22:14:36 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
Jeffrey Rubard
2022-08-30 16:02:48 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
Often thought:
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
Jeffrey Rubard
2022-09-04 22:33:16 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Jeffrey Rubard
2022-09-06 21:25:19 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
Jeffrey Rubard
2022-09-07 19:36:59 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
Jeffrey Rubard
2022-09-10 23:10:50 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Jeffrey Rubard
2022-09-14 15:26:06 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
Jeffrey Rubard
2022-09-15 20:43:05 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
Jeffrey Rubard
2022-09-16 22:03:16 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
Jeffrey Rubard
2022-09-17 21:57:19 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Jeffrey Rubard
2022-09-30 21:33:50 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
Jeffrey Rubard
2022-10-01 22:43:51 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Jeffrey Rubard
2022-10-02 22:41:05 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
Jeffrey Rubard
2022-10-04 01:51:31 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
Jeffrey Rubard
2022-10-19 23:05:40 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
Jeffrey Rubard
2022-10-21 01:51:52 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
Jeffrey Rubard
2022-10-23 23:38:19 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
Backstage:
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
Jeffrey Rubard
2022-10-26 19:40:13 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Jeffrey Rubard
2023-09-01 19:37:10 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
Jeffrey Rubard
2023-09-02 15:31:25 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
Jeffrey Rubard
2023-09-02 19:41:20 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
Jeffrey Rubard
2023-09-02 20:05:28 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
Jeffrey Rubard
2023-09-03 20:43:30 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
Jeffrey Rubard
2023-09-03 20:48:03 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
Jeffrey Rubard
2023-09-04 18:45:00 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Jeffrey Rubard
2023-09-05 15:38:09 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Jeffrey Rubard
2023-09-10 20:35:56 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Jeffrey Rubard
2023-09-11 15:24:45 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Jeffrey Rubard
2023-09-30 21:09:50 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
Jeffrey Rubard
2023-10-01 15:15:21 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
("It'll all seem new to you." Perhaps, instead, it is relatively newer to you.)
Jeffrey Rubard
2023-10-02 15:31:22 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
("It'll all seem new to you." Perhaps, instead, it is relatively newer to you.)
No, really. What if I was 'having game run' on me when you were not yet even alive, say in the 1990s?
Jeffrey Rubard
2023-10-03 18:38:58 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
("It'll all seem new to you." Perhaps, instead, it is relatively newer to you.)
No, really. What if I was 'having game run' on me when you were not yet even alive, say in the 1990s?
...so that I actually had a fuller, more 'comprehensive' sense of it than you?
Jeffrey Rubard
2023-10-04 19:06:16 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
("It'll all seem new to you." Perhaps, instead, it is relatively newer to you.)
No, really. What if I was 'having game run' on me when you were not yet even alive, say in the 1990s?
...so that I actually had a fuller, more 'comprehensive' sense of it than you?
...and other people would too? 'Cause it's a 'stock scam'?
Jeffrey Rubard
2023-12-14 20:30:17 UTC
Permalink
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Jeffrey Rubard
Post by Clutterfreak
Is there an English translation of the book "La Rouille" by
Herbert Le Porrier made and available?
--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
"Made and available"?
"I mean, has it been prepared?"
A little time-sensitive, are we?
"I don't think you understand..."
I suppose. Could this be at all important, then?
"It could."
It could? Hmm!
"You're an ignoramus."
You think I don't know enough about the real details of this matter, then?
("Click" sound)
"They are robbing you blind."
"Are you sure there's not a comma in that sentence, somewhere?"
That is to say, people spread "folderol" with the purpose of self-aggrandizement so widely that they no longer "see the forest for the trees".
Have you heard of "hair-splitting" or "logic-chopping"?
They've heard of you, kind of, haven't they?
"No, like it really says something, talking about this obscure text and how it could have a new translation but..."
This is intended to be "informative", then?
Okay, then it's just a "crock", it's a red herring to imply you have greater knowledge of the field and topic than you do.
"Oh, but..."
No, but the "presuppositions" you smuggle into the routine may tremendously undermine it. Helper words like "oh, but" are really to lull *you* about this.
"No, I think you don't see that..."
All of us are by now familiar with this "folderol" approach to stringing people along, never "deviating from a script"
such that questions about its legitimacy or utility could arise (including in the minds of the people "playing a long game").
"Whatever."
I'll take you up on that!
Define: "Sophistry".
"I swear, it's..."
No, that's "fraudulence". Try "sophistry". Explain "sophistry" to us.
Is it anything like *As a Man Thinketh*?
"Crackpot theory"
*Deus ex machina*, etc.
"Brummagem"?
"I'm telling you, it doesn't go wrong..."
Maybe "can't-miss" really means "never lands", though.
"Isn't this a tiresome 'hobby-horse' con? Isn't that what your 'special new translation' amounts to?"
Wider World: "Yeah, that's what 'La Rouille' is."
"Do you call it 'rambling rose' talk?"
"Only sometimes would that be a normal locution. 'Spinning people yarn', etc., etc."
"What does it accomplish, doing this?"
"Not conveying useful information, that's not a thing it does."
"But perhaps it could be used to fool people."
"It doesn't *categorically* fool people, and the practitioners of it hardly remember to keep this in mind."
"Maybe it does, though."
"That seems like 'wishful thinking' in its entirety."
This "blurb" is well-known as announcing a ruse, I believe.
"Yeah, it's pretty cheap and stupid. Do you think you can get away from these people?"
Hmm.
Perhaps I could see about that, etc.
Portland doesn't really suit me anymore, somehow.
Update: However, "La Rouille" is similar to the "traditional" version of this "I'm not sure..." scam.
("It'll all seem new to you." Perhaps, instead, it is relatively newer to you.)
No, really. What if I was 'having game run' on me when you were not yet even alive, say in the 1990s?
...so that I actually had a fuller, more 'comprehensive' sense of it than you?
...and other people would too? 'Cause it's a 'stock scam'?
Wider World: "Yeah, 'La Rouille' says 'we are joking' just generally..."
Loading...